Super travail à domicile: traducteur ou testeur de jeux vidéo

Vous aimez les jeux vidéo? Vous passez des heures sur votre PS5? Pourquoi ne pas devenir traducteur ou testeur de jeux vidéo freelance?

Il y a quelques années, j’ai décroché un emploi de traducteur de jeux vidéo. Ca reste encore pour moi un très beau souvenir. Non seulement j’étais bien payé, mais je travaillais depuis ma chambre avec vue sur la Tour Eiffel. Je passais mes journées à jouer à la Wii pour traduire des jeux tous plus fun les uns que les autres 🙂

Alors, qu’attendez-vous pour vous lancer?

EN QUOI CONSISTE LE MÉTIER DE TRADUCTEUR OU TESTEUR DE JEUX VIDÉO?

TRADUCTEUR DE JEUX VIDÉO

Un traducteur de jeux vidéo reçoit des textes à traduire de l’anglais vers le français. Attention, il ne s’agit de pas simples traductions. Dans cet univers, on parle souvent de « localisation » de jeux.

En effet, une blague en anglais ne marchera pas forcément en français, et vice-versa. Dans de nombreux cas, le traducteur de jeux vidéo doit adapter le texte pour qu’il cadre au contexte français.

Par exemple, certains jeux de mots sont intraduisibles. Il faut donc en trouver de nouveaux qui marchent dans l’hexagone.

Traducteur de jeux vidéo est un super travail à domicile si vous connaissez bien l’argot, la pop culture et tout ce qui plaît aux jeunes en France. Cela est nécessaire pour donner une saveur bien Frenchy aux textes des jeux vidéo traduits depuis l’anglais.

TESTEUR DE JEUX VIDÉO

Si vous intégrez une équipe de testeurs de jeux vidéo depuis votre domicile, vous passerez la journée à jouer à des jeux vidéo pour voir s’ils comportent des bugs techniques et/ou bien linguistiques.

Pour les fanas de jeux vidéo, c’est plutôt sympa comme boulot, non? Si par contre vous êtes allergique à Mario et Sonic, passez votre chemin!

Vous serez amené à passer la journée avec un gamepad entre les mains. Vous devrez bien entendu faire preuve de dextérité, car on vous demandera de tester les jeux rapidement. Vous ne pouvez pas rester coincé dans une phase du jeu pendant des heures, sinon vous risquez de ralentir le projet.

POURQUOI C’EST UN SUPER EMPLOI A DOMICILE?

Comme je l’ai dit plus haut, non seulement vous passez la journée à jouer à des jeux dernier cri, mais en plus vous travaillez TRANQUILLE depuis chez vous. Ces entreprises offrent une ambiance jeune, high tech, décontractée. Il est facile de monter en grade et d’en apprendre plus sur l’univers des jeux vidéo si vous faites preuve de sérieux.

Libre à vous de rester traducteur ou testeur, ou bien de devenir coordinateur de localisation, game designer ou pourquoi pas programmeur de jeux?

Les métiers dans la localisation de jeux vidéo sont un super tremplin pour les travailleurs freelance désirant intégrer cet univers fun et passionnant. Vous ne me croirez peut-être pas, mais l’une de mes amies, ancienne testeuse de jeux vidéo au Canada, est à présent productrice chez Ubisoft à Montréal (histoire véridique).

QUELLES SONT LES QUALITÉS REQUISES POUR DEVENIR TRADUCTEUR OU TESTEUR DE JEUX VIDÉO?

AIMER LES JEUX VIDÉO, ET SAVOIR ÉCRIRE ET TRADUIRE

Il va sans dire que vous devez aimer jouer aux jeux vidéo pour vous lancer dans ce genre de carrière. Vous passerez la journée devant votre écran à vérifier que les textes en français que vous incorporez dans le jeu sont corrects. Si cette idée vous laisse de marbre, laissez tomber! Si par contre vous frissonnez déjà d’excitation, je crois que ce job est fait pour vous.

L’autre qualité requise pour ce job, c’est d’être bon en anglais, mais aussi en orthographe et en grammaire française. Malheureusement, le niveau général en français a beaucoup baissé ces dix dernières années. Il suffit de regarder les messages sur Facebook, Twitter ou YouTube pour voir que le niveau de français de pas mal de monde est devenu lamentable.

Si vous êtes fort en anglais et en français, vous avez déjà un avantage considérable sur les autres. A vous de faire vos preuves!

Vous n’êtes pas super calé en français? Pourquoi ne pas vous améliorer? Lisez des bouquins au lieu de passer votre vie sur Instagram, ou bien faites du rattrapage avec des cours en ligne!

Savoir écrire une phrase sans aligner trois fautes d’orthographe sera de toute façon toujours très utile pour votre carrière. C’est une des premières choses que les employeurs regardent dans votre Cv/lettre de motivation.

Concernant l’anglais, pourquoi ne pas vous faire ami avec des anglophones afin de vous améliorer? Vous pouvez même mettre une annonce sur Le Bon Coin ou un groupe Meetup ou facebook afin de rencontrer des gens qui parlent anglais et converser avec eux. Vous vous ferez de nouveaux amis par la même occasion 🙂

Beaucoup d’anglophones souhaitent également discuter en français pour s’améliorer dans la langue de Molière. Un échange donnant-donnant!

APPRENDRE À UTILISER LES LOGICIELS DE TRADUCTION

Ah oui, j’allais oublier: en général, les jeux vidéo sont traduits soit dans des fichiers Word, soit dans des logiciels de traduction spécialisés, qu’on appelle CAT tools.

Les logiciels de traduction les plus connus sont TradosMemoQ et Wordfast. Si vous apprenez à utiliser au moins l’un de ces Cat tools, vous aurez un avantage certains sur les autres traducteurs.

Liste de Cat tools les plus réputés

COMMENT TROUVER UN EMPLOI DANS LES JEUX VIDÉO?

Lisez les annonces sur les sites d’emploi. Les groupes Facebook peuvent s’avérer utiles aussi. Une autre bonne idée peut-être d’envoyer votre CV directement aux grands studios de jeux vidéo comme Altagram, Eidos, Ubisoft, Gameloft ou Warner Bros. Vérifiez s’ils ont des jobs de traducteur/testeur sur leur page « carrières », ou bien envoyez une candidature spontanée.

Voici une liste de studios de jeux vidéo en France.

Et voici une liste de studios de jeux vidéo à contacter au Québec. (Cliquez sur le menu déroulant « Entreprises ».)

Si l’une de ces entreprises vous contacte après avoir envoyé votre candidature, vous serez probablement amené à faire un test de traduction ou d’écriture en français.

Ce test se fera chez vous, ou dans les locaux de l’entreprise. Surtout, ne demandez l’aide de personne pour remplir ce test! Si un ami vous aide, que vous vous faite embaucher, puis que la boîte de jeux vidéo s’aperçoit que vous êtes un mauvais traducteur ou testeur linguistique, vous vous ferez virer sur le champ. Vous aurez fait perdre du temps à tout le monde, et vous serez grillé à vie dans le monde des jeux vidéo. Ca n’en vaut pas la chandelle!

Voilà, j’espère que ce guide vous aidera à trouver un super emploi dans l’univers des jeux vidéo.

Laisser un commentaire